Acerca del proceso de traducción
"No hay sín-copa si no hay dos líneas: la línea del ritmo de base y la línea de la melodía, y por último, el juego de una con relación a la otra. El juego de dos cadenas entre sí..."
- Jean Laplanche
transcripción de Jean Laplanche en "El apres-coup"
En Freud, una historia sincopada
La historia de lo nachträglichkeit en Freud es compleja, ya que pone en juego a la vez la evolución de un pensamiento y la de un término, dos evoluciones en modo alguno paralelas pero que cabe llamar sincopadas. (¿co-evolución?)
El término "sin-copada" proviene del griego "kopto", "cortar". Síncope, síncopa en dos sentidos:
- En el sentido cardiaco se refiere a una detención momentánea, un corte entre los latidos.
- En el sentido musical la cual atañe al ritmo: "nota tocada en un tiempo débil o en la parte débil de un tiempo y prolongada en un tiempo fuerte."
Localizar un concepto
nachträglichkeit - deferred (differ) action (Jones-Strachey)
- afterwards -afterwardness (Masson)
En la evolución del concepto están ya presentes los contenidos propios de este, o sea, los elementos, el doble elemento, las dos cadenas e igualmente el juego entre ellas.
En Freud, esta historia pondrá asimismo en juego una interrogación acerca de lo que podemos llamar un "concepto freudiano" y también en este punto el tema se renovó a propósito de los problemas de traducción.
¿Qué es un concepto?
La problemática que surge junto a los conceptos explícitos para el traductor es en relación con los conceptos implícitos. ¿En qué momento hay un concepto explícito? Recientemente se ha cuestionado la calidad de concepto de expresiones utilizadas frecuentemente, debido a que se les niega una traducción única (unívoca).
"Solo en el après-coup de la lectura, y solo en el après-coup del movimiento de la elaboración freudiana, algo empieza a hacerse concepto."
El "Proyecto"
El "Proyecto" es de septiembre-octubre de 1895 y se lo des-cubre en la correspondencia con Fliess y comprende tres partes que es necesario señalar para situar las ideas:
- Plan general (Allgemeiner plan) es la parte a la que casi siempre se hace referencia, la gran meta-psicología-meta-fisiología de Freud con la descripción del aparato neuronal.
- Psicopatología
- Tentativa de presentación del proceso psi normal
09.Nov.21
¿Y si la traducción implicara aceptar el accidente como su condición, su condición de posibilidad, su posibilidad?
¿Y el cambio de rumbo que puede ocurrirle a cualquier texto traducido fuera entendido como un cambio más allá de la diferencia?
"[...] las transcripciones que se siguen unas a otras constituyen la operación psíquica de épocas sucesivas de la vida.
En la frontera entre dos de esas épocas tiene que producirse la traducción del material psíquico."
- Sigmund Freud a Fliess (Carta 52)
Malabou, C., (2012) Ontology of the Accident. An Essay on Destructive Plasticity
Conversaciones con Laura Wittner - Museo MALBA
Comentarios
Publicar un comentario